Книги

Май 29th, 2008

1. В свободном падении
2. Осколки чести (перевод АСТ)
2. Осколки чести (исправленный перевод)
3. Барраяр
4. Ученик воина (перевод АСТ)
4. Ученик воина (исправленный перевод)
5. Границы бесконечности
6. Игра форов
7. Цетаганда
8. Этан с планеты Эйтос
9. Братья по оружию
10. Танец отражений
13. Мирные действия (исправленный перевод)
14. Дипломатический иммунитет
Плетельщица Снов
Кольца духов
Проклятие Шалиона
Бартер
Гаражная распродажа
Вся дырявая правда

Вся дырявая правда

Май 29th, 2008

Гаражная распродажа

Май 29th, 2008

Бартер

Май 29th, 2008

Проклятие Шалиона

Май 29th, 2008

x x x
x x x ( часть 2 )
x x x ( часть 3 )
x x x ( часть 4 )
x x x ( часть 5 )
x x x ( часть 6 )
2
2 ( часть 2 )
2 ( часть 3 )
2 ( часть 4 )
2 ( часть 5 )
2 ( часть 6 )
2 ( часть 7 )
2 ( часть 8 )
2 ( часть 9 )
2 ( часть 10 )
2 ( часть 11 )
2 ( часть 12 )
3
3 ( часть 2 )
3 ( часть 3 )
3 ( часть 4 )
3 ( часть 5 )
3 ( часть 6 )
3 ( часть 7 )
3 ( часть 8 )
3 ( часть 9 )
3 ( часть 10 )
3 ( часть 11 )
3 ( часть 12 )
3 ( часть 13 )
3 ( часть 14 )
3 ( часть 15 )
3 ( часть 16 )
3 ( часть 17 )
3 ( часть 18 )
3 ( часть 19 )
3 ( часть 20 )
3 ( часть 21 )
3 ( часть 22 )
3 ( часть 23 )
3 ( часть 24 )
3 ( часть 25 )
3 ( часть 26 )
3 ( часть 27 )
x x x
4
4 ( часть 2 )
4 ( часть 3 )
4 ( часть 4 )
5
5 ( часть 2 )
5 ( часть 3 )
5 ( часть 4 )
5 ( часть 5 )
5 ( часть 6 )
5 ( часть 7 )
6
6 ( часть 2 )
6 ( часть 3 )
6 ( часть 4 )
6 ( часть 5 )
6 ( часть 6 )
6 ( часть 7 )
6 ( часть 8 )
6 ( часть 9 )
6 ( часть 10 )
6 ( часть 11 )
7
7 ( часть 2 )
7 ( часть 3 )
7 ( часть 4 )
7 ( часть 5 )
x x x
x x x ( часть 2 )
x x x ( часть 3 )
x x x ( часть 4 )
x x x ( часть 5 )
x x x ( часть 6 )
x x x ( часть 7 )
x x x ( часть 8 )
x x x ( часть 9 )
x x x
x x x ( часть 2 )
x x x ( часть 3 )
x x x ( часть 4 )
x x x ( часть 5 )
x x x ( часть 6 )
x x x ( часть 7 )
x x x ( часть 8 )
x x x ( часть 9 )
x x x ( часть 10 )
x x x ( часть 11 )
x x x ( часть 12 )
9
9 ( часть 2 )
9 ( часть 3 )
9 ( часть 4 )
9 ( часть 5 )
9 ( часть 6 )
9 ( часть 7 )
9 ( часть 8 )
9 ( часть 9 )
9 ( часть 10 )
9 ( часть 11 )
9 ( часть 12 )
9 ( часть 13 )
9 ( часть 14 )
9 ( часть 15 )
9 ( часть 16 )
9 ( часть 17 )
9 ( часть 18 )
x x x
x x x ( часть 2 )
10
10 ( часть 2 )
10 ( часть 3 )
10 ( часть 4 )
10 ( часть 5 )
10 ( часть 6 )
10 ( часть 7 )
10 ( часть 8 )
10 ( часть 9 )
10 ( часть 10 )
10 ( часть 11 )
10 ( часть 12 )
10 ( часть 13 )
11
11 ( часть 2 )
11 ( часть 3 )
11 ( часть 4 )
11 ( часть 5 )
12
12 ( часть 2 )
12 ( часть 3 )
12 ( часть 4 )
12 ( часть 5 )
12 ( часть 6 )
12 ( часть 7 )
12 ( часть 8 )
12 ( часть 9 )
12 ( часть 10 )
12 ( часть 11 )
12 ( часть 12 )
13
13 ( часть 2 )
13 ( часть 3 )
13 ( часть 4 )
13 ( часть 5 )
13 ( часть 6 )
13 ( часть 7 )
13 ( часть 8 )
13 ( часть 9 )
13 ( часть 10 )
14
14 ( часть 2 )
14 ( часть 3 )
14 ( часть 4 )
14 ( часть 5 )
14 ( часть 6 )
14 ( часть 7 )
14 ( часть 8 )
14 ( часть 9 )
14 ( часть 10 )
14 ( часть 11 )
15
15 ( часть 2 )
15 ( часть 3 )
15 ( часть 4 )
15 ( часть 5 )
15 ( часть 6 )
15 ( часть 7 )
15 ( часть 8 )
15 ( часть 9 )
15 ( часть 10 )
15 ( часть 11 )
15 ( часть 12 )
15 ( часть 13 )
15 ( часть 14 )
16
16 ( часть 2 )
16 ( часть 3 )
16 ( часть 4 )
16 ( часть 5 )
x x x
x x x ( часть 2 )
x x x ( часть 3 )
x x x ( часть 4 )
x x x ( часть 5 )
17
17 ( часть 2 )
17 ( часть 3 )
17 ( часть 4 )
17 ( часть 5 )
17 ( часть 6 )
17 ( часть 7 )
17 ( часть 8 )
17 ( часть 9 )
17 ( часть 10 )
17 ( часть 11 )
18
18 ( часть 2 )
18 ( часть 3 )
18 ( часть 4 )
18 ( часть 5 )
18 ( часть 6 )
18 ( часть 7 )
18 ( часть 8 )
18 ( часть 9 )
18 ( часть 10 )
18 ( часть 11 )
18 ( часть 12 )
19
19 ( часть 2 )
19 ( часть 3 )
19 ( часть 4 )
19 ( часть 5 )
19 ( часть 6 )
19 ( часть 7 )
19 ( часть 8 )
19 ( часть 9 )
19 ( часть 10 )
19 ( часть 11 )
19 ( часть 12 )
x x x
x x x ( часть 2 )
x x x ( часть 3 )
x x x ( часть 4 )
x x x ( часть 5 )
x x x ( часть 6 )
x x x ( часть 7 )
x x x ( часть 8 )
x x x ( часть 9 )
x x x ( часть 10 )
21
21 ( часть 2 )
21 ( часть 3 )
21 ( часть 4 )
21 ( часть 5 )
21 ( часть 6 )
21 ( часть 7 )
21 ( часть 8 )
21 ( часть 9 )
21 ( часть 10 )
21 ( часть 11 )
21 ( часть 12 )
22
22 ( часть 2 )
22 ( часть 3 )
22 ( часть 4 )
22 ( часть 5 )
22 ( часть 6 )
22 ( часть 7 )
22 ( часть 8 )
22 ( часть 9 )
22 ( часть 10 )
22 ( часть 11 )
x x x
x x x
x x x ( часть 2 )
23
x x x
x x x ( часть 2 )
x x x ( часть 3 )
x x x ( часть 4 )
x x x ( часть 5 )
x x x ( часть 6 )
x x x ( часть 7 )
x x x ( часть 8 )
x x x ( часть 9 )
24
24 ( часть 2 )
24 ( часть 3 )
24 ( часть 4 )
24 ( часть 5 )
24 ( часть 6 )
24 ( часть 7 )
24 ( часть 8 )
24 ( часть 9 )
24 ( часть 10 )
24 ( часть 11 )
24 ( часть 12 )
24 ( часть 13 )
25
25 ( часть 2 )
25 ( часть 3 )
x x x
x x x ( часть 2 )
x x x ( часть 3 )
x x x ( часть 4 )
x x x ( часть 5 )
x x x ( часть 6 )
26
26 ( часть 2 )
26 ( часть 3 )
26 ( часть 4 )
26 ( часть 5 )
26 ( часть 6 )
26 ( часть 7 )
26 ( часть 8 )
26 ( часть 9 )
26 ( часть 10 )
27
27 ( часть 2 )
27 ( часть 3 )
27 ( часть 4 )
27 ( часть 5 )
27 ( часть 6 )
27 ( часть 7 )
27 ( часть 8 )
28
28 ( часть 2 )
28 ( часть 3 )
28 ( часть 4 )
28 ( часть 5 )
28 ( часть 6 )
28 ( часть 7 )
28 ( часть 8 )
28 ( часть 9 )
29
29 ( часть 2 )
29 ( часть 3 )
29 ( часть 4 )
29 ( часть 5 )
x x x
x x x ( часть 2 )
x x x ( часть 3 )
x x x ( часть 4 )
x x x ( часть 5 )

x x x ( часть 5 )

Май 28th, 2008

молитве Дня Дочери. Не произошло ничего такого, что можно было бы увидеть
или услышать, но с моего разума словно спала пелена тумана. Я не понимала,
насколько глубоко была погружена в это черное облако, пока не освободилась
от его тяжести. Мне тогда стало очень грустно, потому что я решила, что вы
умерли.
— Я действительно умер, но леди вернула меня в мир. Точнее, в мое
тело; мой друг Палли утверждает, что она при этом расположила мою душу вверх
ногами, — на его лице мелькнула улыбка.
Иста отвела взгляд.
— Исчезновение проклятия обострило мою боль, но сделало ее какой-то
далекой. Это очень странное чувство. Кэсерил снова откашлялся.
— Леди Иста, вы были правы в отношении пророчества. Три смерти. Я
ошибся, решив, что замужество спасет Исель от проклятия. Кроме того, я
боялся. Ваш способ казался мне очень жестоким. Но, несмотря ни на что,
милостью леди он оказался правильным.
Она кивнула.
— Я бы сделала это сама, если бы могла. Но моя жертва не была бы
принята, — в ее голосе послышалась горечь.
— Нет, те давние события — еще не причина принять вашу жертву, –
запротестовал Кэсерил. — То есть они важны, безусловно, но не в данном
случае. Вы смогли бы сделать это, используя только оболочку души, а не ее
содержание. Вам нужно было стать чашей, чтобы позволить наполнить себя. А вы
– меч. Вы всегда были мечом. Как ваша мать и ваша дочь — сталь передается
женщинам вашего рода от одной к другой. Я понял, почему раньше я никогда не
замечал святых. Мир не разбивается об их волю, словно волны о скалы, и не
обтекает их, рассеченный, как вода кораблем. Наоборот — они податливы и
мягки, и это позволяет им тихо проплывать сквозь миры, подобно рыбам.
Она подняла брови то ли в знак согласия, то ли несогласия — Кэсерил не
понял, — то ли вовсе с легкой насмешкой.
— Что вы теперь собираетесь делать? — спросил он. — Сейчас вам
значительно лучше.
Она пожала плечами.
— Моя мать слабеет. Думаю, нам пора поменяться местами — теперь моя
очередь ухаживать за ней в замке Валенды, как раньше она ухаживала за мной.
Я предпочла бы уехать куда-нибудь, где никогда не была раньше, и не хочу ни
в Валенду, ни в Кардегосс. Хочу туда, где нет воспоминаний.
С этим Кэсерил спорить не мог. Он вспомнил Умегата, который не то чтобы
был сильнее ее духовно, но так привык нести потери и терпеть горе, что они
превратились для него едва ли не в обыденность. У Исты еще было впереди лет
двадцать жизни, чтобы достичь подобного равновесия. Умегат в ее возрасте,
когда ему пришлось врачевать изуродованного пытками друга, должно быть, тоже
отгораживался от мира, как она, плакал и стенал и впадал в отчаяние от

x x x ( часть 4 )

Май 28th, 2008

решетками. Дворец снова был открыт — приехали хозяева, и у них гостили
сейчас старая провинкара и леди Иста, прибывшие из Валенды. Гулкая пустота
комнат заполнилась шумом и суматохой. Кэсерил представился, и его немедленно
препроводили внутрь. Привратник провел его в солнечную комнату на верхнем
этаже в задней части дома. Там, на маленьком балконе с витыми железными
перилами, выходившем на зеленый сад, он обнаружил вдовствующую рейну Исту.
Она отпустила свою компаньонку и предложила Кэсерилу освободившееся кресло.
Сегодня тусклые волосы Исты были аккуратно заплетены в косы и убраны наверх.
Лицо ее заметно посвежело, и даже платье, казалось, сидело на ней лучше
обычного.
— Здесь очень мило, — заметил Кэсерил, устраиваясь в кресле.
— Да, мне тоже нравится эта комната. Я жила здесь еще девочкой, когда
мой отец брал нас с собой в столицу. Правда, это случалось нечасто. А больше
всего мне нравится, что отсюда не видно Зангра, — она посмотрела на
раскинувшийся внизу пышный сад.
— Вы были вчера на ужине во дворце, — вчера он успел только
обменяться с ней формальными любезностями; Иста поздравила его с новым
назначением и обручением и покинула Зангр очень рано. — Должен сказать, вы
отлично выглядели. Исель была рада.
Она наклонила голову.
— Я там ела, чтобы доставить ей удовольствие, но спать там я не могу.
— Думаю, призраки по нему еще бродят, но, к моему глубочайшему
облегчению, я их больше не вижу.
— Я тоже не вижу, ни глазами, ни внутренним зрением, но чувствую их,
как холод, исходящий от стен. А может, мою душу холодят воспоминания, — она
обхватила руками плечи, словно пытаясь согреться. — Зангр мне отвратителен.
— Теперь я понимаю несчастных призраков гораздо лучше, чем в те дни,
когда они внушали мне страх, — нерешительно признался Кэсерил. — Тогда я
думал, что их неприкаянность и постепенное разрушение вследствие
отверженности богами — это проклятие, а теперь мне кажется, что это –
милосердие. Когда боги забирают души в свой мир, те помнят себя… разум
воспринимает прошлую жизнь всю сразу, одновременно, подобно тому как
воспринимают мир боги, с почти ужасающей ясностью и четкостью воспоминаний.
Для некоторых… такой рай невыносим, едва ли не хуже ада. Поэтому боги
даруют им забвение.
— Забвение. Теперь оно кажется мне настоящим раем. Думаю, я буду
молиться, чтоб боги сделали меня призраком. “Боюсь, в этой милости вам будет
отказано”. Кэсерил откашлялся.
— Вы знаете, что проклятие с Исель, Бергона и всего Шалиона уже снято?
— Да, Исель рассказала мне об этом, но я и сама почувствовала, как оно
отпустило меня. Мои фрейлины в этот миг помогали мне одеться к утренней

x x x ( часть 3 )

Май 28th, 2008

— Значит, он был не просто помощником в зверинце… — Кэсерил перешел
на шепот. — Он уже тогда был таким?
— Нет… когда мы впервые встретились — еще нет.
— Ох.
Умегат улыбнулся.
— Не нужно печалиться, лорд Кэсерил. Все в порядке. То было вчера. А
это — сегодня. Я спрошу у него позволения рассказать вам как-нибудь его
историю.
— Я буду польщен подобным доверием.
— Все хорошо, а если нет, то все равно каждый день приближает нас к
встрече с нашими богами.
— Я почувствовал это. Первые несколько дней… после того, как я
увидел богиню, мне было не по себе. Время и пространство — как и отношение
к ним — каким-то образом изменились.
Раздался тихий стук в дверь. Дарис впустил в покои девушку-дедиката в
белых одеждах и книгой в руке.
— А-а, — просветлел Умегат, — это моя чтица. Поклонитесь лорду
канцлеру, дедикат, — и пояснил Кэсерилу: — Каждый день ко мне присылают
провинившихся дедикатов, чтобы они читали мне в течение часа — наказание за
легкие нарушения правил Дома. Ну, вы уже решили, какое правило нарушите
завтра?
Девушка застенчиво улыбнулась.
— Еще думаю, просвещенный Умегат.
— Если ваше воображение иссякнет, я покопаюсь в воспоминаниях юности
– вдруг вспомню что-нибудь еще. Девушка показала Кэсерилу книгу.
— Я думала, что придется читать нудную теологию, а мне велели принести
вот эти истории.
Кэсерил с интересом посмотрел на книгу. Судя по марке печатника,
издание было ибранское.
— Занимательная книга, — сказал Умегат. — Автор путешествует с
группой паломников, которые по очереди рассказывают свои истории. Очень…
э-э… поучительно.
— На самом деле, милорд, — прошептала девушка-дедикат, — некоторые
из них совершенно непристойные.
— Я чувствую необходимость стряхнуть пыль с проповеди Ордолла,
посвященной урокам плоти. И пообещал дедикату походатайствовать перед
Бастардом о снятии с нее епитимьи, в качестве компенсации за ее стыдливый
румянец. Боюсь, она верит, что мое ходатайство будет успешным, — Умегат
улыбался во весь рот.
— Я… гм… был бы крайне признателен, если б вы дали мне почитать
эту книгу, когда закончите ее изучение, — с надеждой в голосе произнес
Кэсерил.
— Я пришлю ее вам, милорд.
Кэсерил попрощался и вышел. Он пересек храмовую площадь и направился
вверх по холму. Однако не доходя до Зангра, он свернул к городскому дворцу
провинкара Баосии. Здание, сложенное из больших серых камней, немного
походило на дворец Джироналов, но отличалось чуть меньшим размером и
отсутствием окон на первом этаже. Окна второго этажа были защищены железными

x x x ( часть 2 )

Май 28th, 2008

глядя на Кэсерила. — Расскажите мне… если можете, что вы видели?
Вопрос был задан не только из научного интереса — Кэсерил заметил в
серых глазах рокнарца бездонную тоску, голод по богу. “Я тоже так выгляжу,
когда говорю о ней? Неудивительно, что люди странно поглядывают на меня”.
Кэсерил начал рассказ со своего стремительного отъезда из Кардегосса по
поручению принцессы. Прежде чем он закончил, они успели выпить по чашке
принесенного Дарисом чая и налить еще по одной. Немой дедикат тоже с
интересом слушал, пристроившись у дверей, — Кэсерил решил, что нет причины
хранить это от него в тайне. Когда дело дошло до описания того мгновения,
когда леди позволила Кэсерилу взглянуть на мир ее глазами, он вновь
почувствовал себя косноязычным и неспособным передать свои ощущения словами.
— Поэзия… это подвластно только поэзии, — сказал он. — Мне нужны
слова, которые значат больше, чем значат, слова, обладающие не только
шириной и высотой, но еще и глубиной, и такими измерениями, названий которых
я не знаю.
— Хм… — ответил Умегат, — как-то после моего первого… опыта я
пытался пленить бога музыкой. Увы, у меня не было дара.
Кэсерил кивнул, затем неуверенно спросил:
— Может, я могу чем-нибудь помочь? Вам что-нибудь нужно? Вчера Исель
назначила меня канцлером Шалиона, так что, думаю, у меня довольно большие
возможности.
Умегат вскинул брови и, не вставая, поздравил Кэсерила легким поклоном.
— Отличное решение со стороны молодой рейны.
Кэсерил скривился.
— По правде говоря, мне до сих пор не дает покоя мысль о сапогах
мертвеца.
Умегат ухмыльнулся.
— Да уж, наследство еще то. Что же касается нас, то храм довольно
хорошо заботится о бывших святых и снабжает всем необходимым. Мне нравятся
эти комнаты, этот город, весенний воздух, окружающие меня люди. Надеюсь, бог
еще дарует мне одно-два интересных дела, пока я жив. Желательно не связанных
с животными. И с короной.
Кэсерил сочувственно кивнул.
— Полагаю, вы знали беднягу Орико как никто другой, кроме разве что
Сары.
— Я виделся с ним ежедневно на протяжении шести лет, и он был
откровенен со мной до самого конца. Надеюсь, я служил для него утешением.
Кэсерил заколебался:
— Я пришел к выводу, что Орико был в некотором смысле героем.
— Да, я тоже об этом думал, — согласился Умегат и вздохнул. — Он был
жертвой…
Дарис подошел собрать со стола пустые чашки.
— Спасибо, Дарис, — сказал Умегат и похлопал его по руке. Дарис
составил чашки и блюдца на поднос и удалился. Кэсерил с любопытством
посмотрел ему вслед.
— Вы давно знакомы?
— Лет двадцать.

x x x

Май 28th, 2008

x x x

Только поздним утром на следующий день Кэсерил смог наконец выбраться
навестить Умегата в Доме Бастарда. Исполненный почтения служитель проводил
его в покои на третьем этаже. Кэсерил постучал в дверь, ему открыл
безъязыкий грум, Дарис. Новоиспеченный канцлер ничуть не удивился, увидев на
Дарисе одежды дедиката ордена — белые и опрятные. Дарис потер свой
подбородок и, улыбаясь, указал на чисто выбритое лицо Кэсерила. Затем он
провел гостя через обставленную, как гостиная, комнату на маленький
деревянный балкон, выходивший на храмовую площадь, увитый виноградными
лозами и уставленный горшками с геранью.
Там за столом в прохладной тени сидел также облаченный в белое Умегат.
Кэсерил вздрогнул, увидев перед ним бумагу, чернила и перо. Дарис, опережая
просьбу Умегата, поспешно принес еще одно кресло, чтобы Кэсерил мог сесть
напротив. Затем Дарис что-то промычал, помогая себе руками, и Умегат пояснил
его жесты Кэсерилу. Тот ответил согласием на предложение выпить чаю, и
бывший грум заторопился принести угощение.
— Что это? — Кэсерил с интересом показал на бумагу. — К вам
вернулась способность писать? Умегат поморщился.
— Куда там. Мне как будто снова пять лет, — он поднял лист, показывая
результат — коряво выведенные буквы. — Я запихиваю их в голову, а они с
той же скоростью выпадают обратно. Рука забыла, как держать перо, хотя я
могу играть на лютне… так же плохо, как и раньше. Врач утверждает, что
улучшения налицо, и я склонен с ним согласиться — все же теперь я умею
гораздо больше, чем месяц назад. Слова расползаются по страницам, словно
крабы, но частенько у меня что-то получается, — он поднял глаза и отложил
лист. — Но вы-то! Натворили дел в Тарионе? Менденаль сказал, что вас
проткнули мечом.
— Да, насквозь, — подтвердил Кэсерил. — Зато вырезали из меня Дондо
и демона, так что дело того стоило. А потом леди избавила меня от
смертельной лихорадки.
— Тогда вы легко отделались.
— Да, чудеснейшим образом.
Умегат слегка подался вперед, упершись локтями в стол, и пристально
посмотрел ему в лицо.
— Хм… Хм… Похоже, вы побывали в высоком обществе.
— К вам вернулось второе зрение? — вздрогнув, спросил Кэсерил.
— Нет. Просто этот взгляд… Он вполне узнаваем.
И в самом деле. У Умегата взгляд был такой же. Видимо, когда человека
осеняли боги, это оставляло в его глазах какой-то загадочный след.
— Вы тоже видели своего бога.
В этом не было сомнений.
— Да, пару раз, — подтвердил Умегат.
— Как долго после этого приходят в себя?
— Я уже не помню, — Умегат задумчиво пощипал пальцами губу, изучающе